Lesson 33: Sanskrit for Beginners Course: Relative-Correlative (When-Then)
Summary:
Relative-Correlative Adverbs (When-Then. Since-Therefore, Where-There).
Source: Introduction to Sanskrit (4th Ed) – Thomas Egenes – Part One
This session deals with: CH13, pg 172, #2-#5.
Relative-Correlative Adverbs:
Relative Adverbs (Dependent) | Correlative Adverbs (Independent) | Examples: (Sanskrit > English) |
Since / When / From where yataḥ यतः |
therefore / from there tataḥ ततः |
|
Where yatra यत्र |
there tatra तत्र |
|
Since / Just as / In which way yathā यथा |
therefore, so / so too / in that same way tathā तथा |
|
When yadā यदा |
then tadā तदा |
|
If yadi यदि |
then tadā तदा |
|
- How to translate ENGLISH > SANSKRIT:
- ORDER:
- ( RELATIVE [NOM ACC VERB] ) ( CORRELATIVE [NOM ACC VERB] )
- PROCESS:
- STEP 1: Read original:
- “We come to Rāma, (since he is virtuous)”
- STEP 2: Identify RELATIVE clause, and put first in sentence:
- Firstly, what is Relative clause?
- Without it, sentence still makes sense on it's own.
- Gives extra info to correlative clause.
- “Since he is virtuous“.
- Firstly, what is Relative clause?
- STEP 3: Find corresponding Correlative word in table above.
- “Therefore“
- STEP 4: Put it together:
- Since he is virtuous, therefore we come to Rāma.
- STEP 5: Translate to Sanskrit:
- yathā sa dhārmikaḥ bhavati tathā vayaṃ rāmaṃ āgacchāmaḥ यथा स धार्मिकः भवति तथा वयं रामं आगच्छामः
- STEP 1: Read original:
- MORE EXAMPLES:
- ORDER:
I see (where the king lives). | yatra nṛpaḥ vasati tatra ahaṃ paśyāmi यत्र नृपः वसति तत्र अहं पश्यामि |
I am enjoying the story (when you read it). | yadā tām paṭhasi tadā ahaṃ kathām rame यदा तां पठसि तदा अहं कथां रमे |
The teacher is happy (when students come to Sanskrit). | yadā chātrāḥ saṃskṛtamacc āgacchanti tadā adhyāpakaḥ ānanditaḥ bhavati यदा छात्राः संस्कृतं आगच्छन्ति तदा अध्यापकः आनन्दितः भवति |
I go (if you go). | yadi tvaṃ gacchasi tadā ahaṃ gacchāmi यदि त्वं गच्छसि तदा अहं गच्छामि |
Homework:
- Revise vocab on PG 178.
- PG 179: (First memorize the relative–correlative adverbs above)
- 1 a, c, d, e, f, g, i
- 2 a, c, d, g, h, j
Questions:
You'll have more questions throughout the course. How to ask? Leave in comments below, so others can also benefit. We'll respond within 48 hours. Only ask specific to this Lesson.
—
Recorded 25 April, 2021
namo namaḥ āndre
A couple of questions from the homework
1g – यदि नरः सिद्धिं लभते तदा स ऋषिर्भवति
I translated it as “If a man obtains perfection, then he is a sage”
Answer says “If a man obtains perfection, then he becomes a sage”
Can bhavati be translated as both “is” and “becomes”?
2g – The student having thought, asks the poet about the river
I translated it as “चिन्तयित्वा शिष्यः नदीं कविं पृच्छति”
Answers uses मत्वा instead of चिन्तयित्वा. Are both correct or am I missing
somehthing? Can you throw some light on मत्वा please?
And a random question on relative-correlatives -:
yataḥ-tataḥ and yadā-tadā both can be used for when/since-then/therefore. My
understanding is either seem to be appropriate for cause-effect statements. Is
that correct? Are there any nuances when yataḥ-tataḥ or yadā-tadā should be used?
danyavādaḥ
1g) When read Sanskrit line, I translated as “becomes a sage”. However “is” also correct.
2g) Yes. matvā / cintayitvā used interchangeably. Just like: vadati / bhāṣate. Whichever prefer. Lesson: Use variety of words, to help expand vocab.
=====
Are there any nuances when yataḥ-tataḥ or yadā-tadā should be used?
=====
Used interchangeably. No subtle nuances.
Although yadā-tadā is most common combo. Will rarely see yataḥ-tataḥ.
Thank you. What is the root for matvā ? I tried to discover using Sankosha app, but was unsuccessful.
PG162.
2 offtopic questions, but I don’t know where I can ask these:
1. what’s difference between purusha and nara? Because I think they both mean “man” . Am I right?
2. In the book the letter”a” is written differently than आ. I often see this one, not the other one. Why?
Thank you very much
Nothing. Every Sanskrit word has dozens of meanings (man, person, sentient being, living specie, etc): Manuṣya, naraḥ, puruṣa, janaḥ, etc.
Can further write puruṣaḥ (mas: man), or puruṣā (fem: woman).
In BG 2:33 the relative/correlative pair used is atha/tatah. Does atha mean the same thing as yatah?
Thank you Andre.
No, because both “atha” (now) and “tataḥ” (therefore/thus) are indeclinable words. Meaning they are not related, and can be used anytime, anywhere.